but in a little bit different way.
Polish idioms with body parts:
NOS [nos] - nose
Mieć (kogoś/coś) po dziurki w nosie [myeti (kogosi/cosi) po goorki f nosye] - lit. to have somebody/something up to the nose holes.
We say this when we have enough of something/somebody. To be cheesed off with something.
Mieć muchy w nosie [myeti moohi f nosye] - lit. to have flies in the nose.
We say this when somebody is changing the mood very quickly, no mood.
Coś idzie jak krew z nosa [cosi idye yak kref s nosa] - lit. something is going like blood from nose. In the sense that something is happening very slowly.
Czuć pismo nosem [chooci pismo nosem] - lit. to smell writting with a nose; in the sense of: to predict, to smell a rat.
OKO/OCZY [oko, ochi] - eye, eyes
Oko w oko [oko f oko] - lit. eye to eye; face to face.
Mydlić komuś oczy [midliti komoosi ochi] - lit. to wash/lather someone's eyes; to put the wool over somebody's eyes.
USZY [ooshi] - ears
Zakochać się po uszy [sakohati sye po ooshi] - lit. to fall in love up to the ears. To fall head over heels in love with somebody.

0 comments:
Post a Comment